Leica M6 TTL, 35mm/2.0 Summicron – M Pre-ASPH
Fuji Sensia at E.I. 100 光圈f/2.0,快門1/250
Bokeh這個(gè)英文單字初看就覺得它不是源自英國或是美國,沒錯(cuò),它不是正式的英文單字,它是自我們的鄰國日本而來的,要念BOKEH,依英文的念法是BOKE,然而這是轉(zhuǎn)化的英文,所以它的正確念法應(yīng)該是Bo-Ke,在英文的文字中要找一個(gè)接近這個(gè)Bokeh意思的字并不容易,真要找一個(gè)英文單字的話,Convolution可能是最貼切的了。
Convolution是意指影像漸變模糊的一個(gè)過程,而真正的散景 (Bokeh)
也是于景深外的影像漸漸變?yōu)槟:缮⒌摹>吧钍且粋€(gè)被很多攝影朋友忽略的重要概念,這或多或少與使用自動(dòng)對焦相機(jī)與鏡頭所形成的拍攝習(xí)慣有些關(guān)系,由于自動(dòng)對焦的精準(zhǔn),現(xiàn)代人的拍攝有時(shí)候就不再需要利用景深去彌補(bǔ)對焦時(shí)的失誤,我們常見的自動(dòng)對焦鏡頭的景深表尺時(shí)常是語焉不詳?shù)?,更不用提變焦鏡頭,變焦鏡頭上的景深表尺可以說是聊備一格罷了。
所謂的Bokeh,它有松散模糊的涵意在其中,而Bokeh在日本人所強(qiáng)調(diào)的鏡頭特質(zhì)中,指的是:影像中松散模糊的前景或背景,事實(shí)上如果要細(xì)分,Bokeh還有許多的其它的很多不同的型態(tài)。像有一種叫Nisen
Bokeh,這種散景恐怕不會是你想要的,因?yàn)樗奶厣且恢本€物體的背景會同時(shí)有兩直線物體的背景,或許我們可稱它為雙線散景,像這樣出現(xiàn)的散景,通常是不好的散景。
另外有些人會認(rèn)為好的散景是應(yīng)該容易出現(xiàn)在人像鏡中,或長焦距的鏡頭如300mm/2.8,400mm/2.8,甚至是像600mm/4這樣子的大炮鏡頭。